Entendes o Que Lês? - Exegese bíblica


Já é uma façanha um livro ser relevante para as pessoas de seu tempo. Mas continuar sendo relevante mesmo depois de algumas décadas é, sem sombra de dúvida, uma proeza que se aplica a poucos livros. Entendes o que lês? certamente é uma dessas raras obras que os anos não conseguiram calar, pois ainda fala às novas gerações com a mesma força, impacto e relevância com que falou à geração da época em que foi escrito. Apesar disso, os autores, Gordon D. Fee e Douglas Stuart, sentiram a necessidade de fazer algumas atualizações, tanto bibliográficas quanto textuais, na maioria dos capítulos, principalmente no que diz respeito às questões que envolvem a narrativa bíblica. O leitor que já conhece as edições anteriores em português notará que foi acrescentado um capítulo sobre versões e traduções bíblicas: “Ferramenta básica: uma boa tradução”. Esse capítulo não é um acréscimo dos autores à nova edição americana, pois já constava na primeira edição em inglês. No entanto, por ocasião da elaboração das edições anteriores em português, pelo fato de o capítulo 2 basear sua discussão sobre versões da Bíblia em inglês, optou-se por não inserir esse capítulo. Contudo, diante da notória evolução dos estudos na área de tradução bíblica, hoje julgamos ser importante para o estudioso da Bíblia a discussão teórica que os autores propõem nesse capítulo sobre tradução. Assim, nesta nova edição em português, optamos por incluir o capítulo 2. Nele, conservamos a discussão em torno das traduções da Bíblia em inglês, em respeito aos comentários dos autores. Não seria correto substituirmos as traduções inglesas que os autores analisam por traduções equivalentes em português, uma vez que toda a análise que eles fazem se baseia nas primeiras, e não nas últimas. A bem da verdade é provável que os autores jamais tenham lido alguma tradução da Bíblia em português, razão pela qual os comentários deles não se aplicam de modo algum às nossas traduções. No restante da obra, porém, nos casos em que os autores não discutem a tradução bíblica em si, mas apenas fazem citações do texto bíblico, foram usadas traduções em português que fossem equivalentes. Esperamos que o leitor, em seu estudo particular, possa por si mesmo comparar as versões em inglês (que traduzimos literalmente no capítulo 2) com as atuais versões disponíveis em português. Desde a sua primeira publicação em português, em 1984, este livro tem sido adotado por diversos professores de seminário, principalmente por aqueles que estão envolvidos com a tarefa da interpretação e pregação da palavra de Deus. Contudo, muitos pastores e estudiosos da Bíblia também têm usufruído dos valiosos recursos que esta obra oferece para o ensino da palavra. Por isso, nossa expectativa é que esta nova edição continue sua trajetória de contribuição para o exercício de um dos ministérios mais importantes da igreja de Jesus Cristo, o ministério da pregação do Evangelho.


Após Clicar para baixar, espere 5 segundos e clique em FECHAR PROPAGANDA no canto superior direito para começar a baixar o livro.
Se houver dúvidas para baixar o livro, assista ao vídeo!
Compartilhar no Google+

Postar um comentário

 
Copyright © 2011. Livros Cristãos - All Rights Reserved
Templates: Mais Template